Hebrew – Russian Translation by Jakob Greenvald
Нэоми
Шемэр,
Cемнадцатая
глава
Читаю
книгу царств,
урок –
семнадцатая
глава –
там
Божий
человек
изрек
свои
слова:
"Не
опустеет
ковш муки,
и
не иссякнет
масло фляг,
пока
не выпадут
дожди
и
не поспеет
злак."
Когда
ж засохли
русла рек,
когда
заглохли
жернова,
из
сердца высек человек
свои
слова:
"Не
опустеет
ковш муки,
и
не иссякнет
масло фляг,
пока
не выпадут
дожди
и
не поспеет
злак."
Он,
верно, горечь
горя знал,
он
душу уберег
едва,
но
сохранил и
передал
свои
слова:
"Не
опустеет
ковш муки,
и
не иссякнет
масло фляг,
пока
не выпадут
дожди
и
не поспеет
злак."
И
в наши
тягостные
дни,
когда
ни капельки
дождя,
мне
в назидание
даны
его
слова:
"Не
опустеет
ковш муки,
и
не иссякнет
масло фляг,
пока
не выпадут
дожди
и
не поспеет
злак."
Дине
– с иврита: Я.
Гринвальд (5/5/10)