Poetry by Jacob Greenvald

 

Hebrew – Russian Translation by Jakob Greenvald

 

Нэоми Шэмэр

В полях Вифлеема

 

Отблеск луны на горы пал,

над Вифлеемским полем старым,

белая ночь, завыл шакал,

сбилась с пути моя отара.

Безымянный и бездомный,

лишь орлу я брат исконный.

Пой мне свирель,

пой, играй мне свирель.

 

Лягут утренние росы,

на котомку и на посох.

Пой мне свирель,

пой, играй мне свирель.

 

Камень на сердце  у меня –

как в Вифлеемском поле старом.

Ветер в посевах ячменя,

сбилась с пути моя отара.

 

Суждено ли добрести,

ждешь ли ты в конце пути?

Пой мне свирель,

пой, играй мне свирель.

 

Ждешь, приветишь в чистом поле

путника, хлебом и солью?

Пой мне свирель,

пой, играй мне свирель.

 

Отблеск луны на горы пал,

над Вифлеемским полем старым…

 

С иврита: Я.Гринвальд (22/11/10)